Aclaraciones (innecesarias)

Stertera: Stertera-ae m. (Petronio). El que ronca durmiendo.// Ocioso, desidioso.
Fugit me antea scribere: Se me pasó por alto escribir antes.
Mecedor de Bejuco: (Tomado de "Cien años de soledad" de G. García Márquez). Mecedora de una planta tropical que se emplea para cestas, asientos de sillas, cuerdas, etc.
Beachcomber: El que "peina" o busca en la playa tratando de encontrar cosas de valor. 
Monolla toteutettuja ohjelmia: En finlandés, software desarrollado con Mono.
Trophy wife: Es una expresión que hace referencia al hombre de éxito, algo mayor, que se casa con una joven espectacular, abandonando generalmente a su esposa de siempre.
Monus Iunius Brutus Caepio: El nombre de Bruto (asesino de Cesar) era Marcus Iunius Brutus Caepio
Monos de Baleares: No tiene ninguna justificación, ni relación, es totalmente arbitrario. 
Perromono y el Rey Postizo: Es un trasunto de Harry Potter y el Príncipe Mestizo.
Ojoaceite: El papel en el que estaba dibujado tenía una mancha de aceite que aproveché como ojo o una especie de monóculo
Champmathieu: Personaje de "Los miserables" de Victor Hugo. No es que se parezca, es que estoy leyendo la novela y voy por el capítulo que lleva su nombre.
Schwarzschild, AaltonenChampfleuryBournissen y Oehler: Son apellidos alemán, finlandés, francés, suizo y austriaco respectivamente. Hacen referencia a la nacionalidad de los monos. 
Slastic: es el nombre de una imaginaria marca de artículos deportivos que pone título al tercer espectáculo de Tricicle.
Wainwright: Es el apellido de un personaje interpretado por Frank Albertson en la película "¡Qué bello es vivir!"